When I See the Sea Again Will the Sea
На этой странице находятся все задания с полными, готовыми решениями из учебника Starlight ten, Unit one.1.
Ex. 1. Describe movie A: where it was taken; fourth dimension of year; how people feel.
Упр.1. Описать фотографию: когда она сделана, какое время года, как чувствуют себя люди.
Задание Ответ
Picture A was taken on a platform of a train station. Evidently, information technology is belatedly autumn or wintertime because the people on the platform are wearing warm caps, jackets, and coats. It is not articulate whether they are going to get on a train or they have just got off it, but I retrieve they look tired. As a dominion, long trips exhaust very much.
Фотография A была сделана на платформе какой-то железнодорожной станции. Очевидно, перед нами поздняя осень или зима, потому что люди носят теплые шапки, куртки и пальто. Неясно, собираются ли они сесть на поезд или они только что сошли с него, но я думаю, что они выглядят уставшими. Как правило, длинные поездки сильно изнуряют.
Ex. ii. Expect at the map. Which countries can yous come across? How are the landmarks in picture В related to the map?
Упр.two. Посмотрите на карту. Какие страны вы видите? Как достопримечательности с фото B связаны с данной картой?
Задание Ответ
Фото B
Фото С
We can see ii countries on the map, they are the Great britain and French republic. In picture B, nosotros tin encounter two landmarks, Large Ben and The Eiffel Belfry. Both landmarks are closely related to the map. Big Ben is a place of involvement in the UK, while the Eiffel Tower is a place of interest in France.
Мы можем видеть две страны на карте – Соединенное Королевство и Францию. На фото В м можем видеть две достопримечательности – Биг Бен и Эйфелеву Башню. Обе достопримечательности тесно связаны с картой. Биг Бен – это достопримечательности в Соединенном Королевстве, в то время как Эйфелева Башня – это достопримечательность во Франции.
Ex. 3. Read the concluding sentence in each paragraph. What is the commodity about? Listen, read and check.
Прочтите последние предложения в каждом абзаце. О чем эта статья? Прослушайте, почитайте и проверьте.
текст
Текст Перевод
A Journey Under the Ocean
Several years agone, my wife and I came upon an advertisement in a travel magazine for an international exchange programme promising "the adventure of a lifetime". Not i to let such an intriguing opportunity pass me by, but a chip hesitant near taking such a leap into the unknown, I did some research and discovered that the plan involved something called house-swapping.
After much discussion, my family and I decided to, equally they say, go for it. Consequently, we were presently setting off for a holiday in the Meridian District of England while our substitution partners were settling downwards for their vacation in our apartment back home in Mt Vernon, Washington. The exchange was for a month and the time passed speedily. To end our time abroad on a high note, nosotros decided to travel to Paris via the technology curiosity known as the Channel Tunnel.
Being on a fairly tight budget, we opted for a package deal which included round-trip tickets on the Eurostar passenger railroad train, five nights in a three-star hotel in Paris, Metro passes and unlimited use of the Paris bus arrangement. When the package yet hadn't arrived later a week, I began to recollect that possibly our trip hadn't been such a skillful idea after all. Maybe it was a sign that we shouldn't go.
The tickets and vouchers eventually arrived and I scolded myself for having had such dizzy thoughts. On the day of departure, with plenty of time to spare, my ii teenage children, my wife and I stood waiting eagerly on the platform at Waterloo Station. At exactly 7.57 am, we boarded our train and began our journeying through the picturesque county of Kent. Well-nigh an 60 minutes into our journey, an announcement, in both English and French, informed u.s. that nosotros were nearly to enter the Channel Tunnel.
The Eurostar adverts had boasted proudly about the engineering feat that was the 'Chunnel', and the convenience it offered to those travelling between England and the Continent. They had spoken highly of the "lack of crude seas" and to me, a person who gets seasick very easily, this was a major selling point. When all is said and washed, however, I must acknowledge that there were moments when I felt quite nervous about travelling 50 metres below the lesser of the English Channel.
Inside the tunnel itself, in that location actually wasn't much to catch my attention – no posters or other artwork – so I busied myself studying the occupants of our railroad vehicle. Some calmly read novels or newspapers; others quietly looked through business reports and notes. I rapidly realised, nonetheless, that nigh of my fellow passengers were like my family in that they looked excited and very happy to be enjoying such a novel travel experience.
Our underwater journey ended as quickly every bit it had begun. All of a sudden, we left the darkness of the tunnel behind and nosed out into the light of the pleasant French morning. The tracks beingness well-built, we chop-chop accelerated to 300 kph, the speed of a Boeing 747 at takeoff. We arrived in Paris' decorated city centre a mere 180 minutes after leaving London. That journeying, and indeed the whole time that we spent on the substitution programme, accept given us all a yearning for new experiences, and many wonderful memories that we will cherish forever.
A Journey Under the Sea
Поездка под водой.
Поездка под водой.
Several years ago, my married woman and I came upon an advertizement in a travel magazine for an international exchange program promising "the adventure of a lifetime". Not one to allow such an intriguing opportunity pass me by, just a bit hesitant about taking such a bound into the unknown, I did some enquiry and discovered that the plan involved something called house-swapping. | Несколько лет назад мы с женой наткнулись в журнале для путешественников на объявление о программе международного обмена, обещающей "шанс всей вашей жизни". Не будучи тем, кто упустит такую интригующую возможность, но и не торопясь прыгнуть в неизвестное, я провел небольшое изучение вопроса и обнаружил, что эта программа включала в себя нечто под названием хаус-свопинг (дословно: обмен домами). | |
After much discussion, my family unit and I decided to, as they say, go for it. Consequently, we were soon setting off for a holiday in the Peak District of England while our exchange partners were settling down for their vacation in our flat back dwelling in Mt Vernon, Washington. The exchange was for a month and the time passed rapidly. To end our time away on a high note, we decided to travel to Paris via the applied science marvel known as the Channel Tunnel. | Хорошо обсудив, мы с семьей решили, как говорится, попробовать. В результате вскоре мы уже отправлялись на отдых в парк Пик Дистрикт в Англии, в то время как наши партнеры по обмену устраивались на отдых в нашей квартире в Маунт-Вернон в Вашингтоне. Обмен был на месяц, и время прошло быстро. Чтобы на высокой ноте завершить наш отдых, мы решили съездить в Париж посредством инженерного чуда известного как тоннель под Ла-Маншем. | |
Being on a fairly tight budget, we opted for a package deal which included circular-trip tickets on the Eurostar passenger train, five nights in a three-star hotel in Paris, Metro passes and unlimited use of the Paris bus system. When the parcel still hadn't arrived afterward a week, I began to recollect that perhaps our trip hadn't been such a good idea after all. Possibly information technology was a sign that we shouldn't go. | Будучи стесненными в средствах, мы выбрали комплексный вариант, который включал билеты туда и обратно на пассажирском поезде компании Евростар, пять ночей в трехзвездочном отеле в Париже, проездные в метро и безлимитное использование автобусов в Париже. Когда наши путевки еще не подоспели спустя неделю, я начал думать, что, может быть, в конце концов наша поездка не была уж такой хорошей идеей. Может быть, это был знак к тому, что нам не надо ехать. | |
The tickets and vouchers eventually arrived and I scolded myself for having had such silly thoughts. On the twenty-four hour period of departure, with plenty of fourth dimension to spare, my two teenage children, my wife and I stood waiting eagerly on the platform at Waterloo Station. At exactly vii.57 am, we boarded our train and began our journey through the picturesque canton of Kent. About an hr into our journey, an proclamation, in both English and French, informed us that we were almost to enter the Aqueduct Tunnel. | Наконец-то, билеты поступили, и я ругал себя за такие глупые мысли. В день отправления с большим запасом времени мы с женой и двумя детьми подросткового возраста стояли и с нетерпением ждали на платформе на станции Ватерлоо. Ровно в 7:57 утра мы сели на наш поезд и начала наше путешествие по живописному графству Кент. Примерно через час нашей поездки объявление на английском и французском языках проинформировало нас о том, что мы въезжаем в тоннель под Ла-Маншем. | |
The Eurostar adverts had boasted proudly about the engineering feat that was the 'Chunnel', and the convenience information technology offered to those travelling between England and the Continent. They had spoken highly of the "lack of rough seas" and to me, a person who gets seasick very easily, this was a major selling point. When all is said and done, notwithstanding, I must admit that in that location were moments when I felt quite nervous about travelling 50 metres beneath the bottom of the English language Channel. | Рекламные объявления от компании Евростар с гордостью описали инженерный подвиг, которым являлся "Чаннел", и удобство, которое он предоставлял тем, кто передвигается между Англией и Континентом. Они высоко оценили "отсутствие неспокойного моря", и для меня, который быстро подхватывает морскую болезнь, это стало главной "фишкой". Однако, я должен признаться, что когда все было сказано и сделано, были моменты, когда я весьма понервничал из-за поездки на уровне fifty метров под дном Ла-Манша. | |
Inside the tunnel itself, in that location really wasn't much to grab my attention – no posters or other artwork – so I busied myself studying the occupants of our railroad vehicle. Some calmly read novels or newspapers; others quietly looked through business reports and notes. I rapidly realised, notwithstanding, that most of my fellow passengers were like my family in that they looked excited and very happy to be enjoying such a novel travel feel. | Внутри самого канала на самом деле мало что привлекло мое внимание – не было никаких плакатов или иных изделий искусства – поэтому я занял себя изучением пассажиров нашего поезда. Кто-то спокойно читал романы или газеты, другие молча просматривали деловые отчеты и заметки. Однако, я быстро понял, что большинство моих спутников были похожи на мою семью в том плане, что они выглядели приятно взволнованными и очень счастливыми от того, что наслаждаются новыми ощущениями от путешествия. | |
Our underwater journey ended equally quickly every bit information technology had begun. All suddenly, we left the darkness of the tunnel behind and nosed out into the light of the pleasant French morning time. The tracks beingness well-built, we quickly accelerated to 300 kph, the speed of a Boeing 747 at takeoff. We arrived in Paris' busy city centre a mere 180 minutes after leaving London. That journeying, and indeed the whole time that we spent on the exchange programme, have given united states all a yearning for new experiences, and many wonderful memories that we volition cherish forever. | Наша подводная поездка завершилась так же быстро, как и началась. внезапно мы покинули темноту туннеля и вынырнули в свет приятного французского утра. Рельсы были так хорошо построены, что мы быстро разогнались до 300 км. в час – скорость влетающего самолета Боинг 747. Мы прибыли в деловой парижский центр города через каких-то 180 минут, после того как покинули Лондон. Эта поездка, а на самом деле все время, которое мы потратили на программу обмена, дало нам сильное желание новых впечатлений и большое количества воспоминаний, которые мы будем лелеять вечно. |
Ex. 4. Read the commodity again. For statements I -7, choose А, В, С or D to complete each argument correctly. Then translate lines 27-45 from the text into Russian.
Выбрать правильный ответ.
Задание Ответ
1) The writer first learned virtually the house-swapping scheme
A. from his wife.
В. purely by chance.
С. through a travel agent.
D. by doing enquiry.
2) The writer uses the phrase 'become for it' (paragraph 2) to express the idea of
A. taking a hazard.
В. going abroad.
С. flying on a jet.
D. having a choice.
three) The writer chose the package deal because
A. they wanted to travel via the Aqueduct Tunnel.
В. information technology included a stay in a top-class hotel.
С. it was cheap for what it offered.
D. it allowed them to use the Metro and passenger vehicle system.
four) The author was most attracted past the fact that the Eurostar train
A. travelled so far below sea level.
В. was unaffected by sea atmospheric condition.
С. offered a convenient fashion to travel.
D. used such a well-designed tunnel.
5) During his journeying through the tunnel, the writer
A. studied a business report.
В. looked at the other passengers.
С. read a novel about travelling.
D. wished the journey would finish quickly.
6) We learn from the writer that
A. the trip from London to Paris took 3 hours.
В. the railroad train accelerates faster than a Boeing 747.
С. the train's top speed is 300 kph.
D. Paris' city centre is busier than London's.
7) As a result of his experiences, the writer
A. began to remember more near the by.
В. saw the value of doing new things.
С. realised his journeying was special.
D. saw that he needn't take worried so much.
ane) The writer first learned near the firm-swapping scheme – автор впервые узнал о схеме обмена домами
A. from his married woman. – от своей жены
В. purely by gamble. – чисто случайно (правильный ответ)
С. through a travel agent. – от турагента
D. by doing research. – исследуя вопрос.
two) The writer uses the phrase 'become for it' (paragraph 2) to express the thought of – автор использует фразу 'get for it' (абзац ii), чтобы сказать о
A. taking a risk. – рискованности (правильный ответ)
В. going abroad. – поезде за границу
С. flying on a jet. – полете на реактивной самолете
D. having a pick. – выборе
three) The author chose the packet deal considering – автор выбрал комплексный вариант, потому что
A. they wanted to travel via the Channel Tunnel. – они хотели путешествовать через туннель под Ла-Маншем.
В. it included a stay in a summit-class hotel. – он включал в себя пребывание в высококлассном отеле.
С. it was inexpensive for what it offered. – это было дешево за то, что предлагалось. (правильный ответ)
D. it allowed them to use the Metro and autobus system. – это позволяло им пользоваться метро и автобусами.
iv) The writer was well-nigh attracted by the fact that the Eurostar railroad train – Автора больше всего привлекло то, что поезд компании Евростар
A. travelled then far beneath sea level. – ехал так низко под уровнем моря
В. was unaffected by sea conditions. – на подвергался влиянию морских условий (правильный ответ)
С. offered a convenient way to travel. – представлял собой удобный способ поездки
D. used such a well-designed tunnel. – пользовался таким хорошо спроектированным туннелем.
5) During his journey through the tunnel, the author – Во время поездки по туннелю автор
A. studied a business report. – изучал деловой отчет.
В. looked at the other passengers. – смотрел на других пассажиров. (правильный ответ)
С. read a novel almost travelling. – читал роман о путешествии.
D. wished the journey would end quickly. – хотел бы, чтобы поездка быстрей окончилась.
half-dozen) We learn from the writer that – от автора мы узнаем, что
A. the trip from London to Paris took 3 hours. – поездка из Лондона в Париж заняла всего 3 часа. (правильный ответ)
В. the railroad train accelerates faster than a Boeing 747. – поезд набирает скорость больше, ем Боинг 747.
С. the railroad train's top speed is 300 kph. – предельная скорость поезда составляет 300 км. в час.
D. Paris' city heart is busier than London'southward. – центр Парижа более деловой, чем Лондона.
7) As a result of his experiences, the author – в результате своего опыта автор
A. began to recall more virtually the by. – начал думать больше о прошлом.
В. saw the value of doing new things. – понял ценность новых вещей. (правильный ответ)
С. realised his journeying was special. – понял, что его поездка была особенной.
D. saw that he needn't have worried so much. – понял, что ему не надо было так сильно волноваться.
Ex. 5. Match the words/phrases in bold to their definitions.
Соотнести выделенные жирным шрифтом слова (в тексте) с данными ниже определениями.
Задание Ответ
• passengers in • gamble • reprimanded • sped upwards
• longing for • achievement • decided on
• eased forward • different • usefulness • attractive
• doing something without having previous experience of it
• countless
occupants of: passengers in (пассажиры)
opportunity: chance (возможность, шанс)
scolded: reprimanded (ругал, укорял)
accelerated: sped upwards (ускорился)
yearning for: longing for (сильное желание)
feat: achievement (подвиг, достижение)
opted for: decided on (выбрал, решился на)
nosed out: eased forward (выехал)
novel: different (новый, другой)
convenience: usefulness (польза)
picturesque: attractive (зрелищный, привлекательный)
taking such a leap into the unknown: doing something without having previous experience of information technology (сделать шаг в неизведанное, сделать то, чего раньше не делал)
unlimited: endless (бесконечный)
Ex. half dozen. Fill in: high, cherish, rough, travel, tight, grab, parcel, exchange, business, intriguing. Make sentences based on the text, using the phrases.
Вставить: high, cherish, crude, travel, tight, grab, package, exchange, business, intriguing. Составить предложения.
Задание Ответ
1) ……..program
2) on a(north)……..note
3) …….. budget
four) ……..deal
5) ……..reports
6) ……..seas
7) ……..experience
8) …….my attention
9) to…….memories
x) ……..opportunity
1) substitution program – программа обмена
The international exchange plan promised "the chance of a lifetime". – Программа международного обмена обещала "шанс всей вашей жизни".
ii) on a loftier note – на высокой ноте
The writer and his family wanted to finish their time away on a high note. – Автор со своей семьей хотели завершить свой отдых на высокой ноте.
3) tight upkeep – мало денег, ограниченный бюджет
The writer and his family had to opt for a package deal because they were on a fairly tight budget. – Автору с семьей пришлось выбрать комплексный вариант, потому что они были ограничены в средствах.
4) package deal – комплексный вариант, комплексная путевка
The bundle deal included circular-trip tickets on the Eurostar rider railroad train, five nights in a three-star hotel in Paris, Metro passes and unlimited use of the Paris motorbus system. – Комплексаня путевка включала в себя: билеты в оба конца на поезде компании Евростар, пять ночей в трехзвездочном отеле в Париже, проездные билеты в место и безлимитное пользование парижскими автобусами.
5) business organization reports – деловые отчеты
Some people on the train were reading business organization reports. – Некоторые люди в поезде читали деловые отчеты.
6) rough seas – неспокойное море, качка на море
The author cannot endure rough seas. – Автор не может выносить неспокойное море (морскую качку).
7) travel experience – опыт путешествий
Every bit a result of his travel experience, the author felt a yearning for new things. – В результате своего опыта путешествия автор почувствовал тягу к новым вещам.
8) grab my attending – захватить внимание
Inside the tunnel itself, there wasn't anything to grab my attention. – В самом туннеле не было чего-то, что захватило бы мое внимание.
9) to cherish memories – лелеять воспоминания
They volition cherish their memories forever. – Они всегда будут лелеять их воспоминания.
10) intriguing opportunity – интригующая возможность
That was an intriguing opportunity to experience new things. – Это была интригующая возможность испытать то-то новое.
Ex. 7. Work in pairs. Imagine you lot have been on an interesting journeying. Tell your partner about your journey.
Представьте, что вы побывали в интересном путешествии. Расскажите об этом своему партнеру.
Задание Ответ
Say:
• where you went and which means of transport you used
• how long you went for and the reason for your journey
• what you did during your stay there
Скажите:
• куда вы ездили и каким видом транспорта вы пользовались
• как долго вы ехал и какова была причина вашего путешествия
• что вы делали в течение вашего пребывания там
As for our family, we are on a fairly tight budget that'due south why we prefer travellig through this country than going away. Last summer we went to the Altai Mountains, which are in Siberia. At first we wanted to go by plane or by train, but in the finish we decided to go there past our car.
We needed two days for the journey, staying over at a pocket-sized motel on the style. The reason for our journeying was that we had heard much nearly the Altai Mountains, and we only wanted to see their beauty with our own eyes.
We put upward a tent and lived there for five days. That was the time of our lives! We enjoyed the wonderful nature, gathered mushrooms and berries, and swam in the local lake. The whole time that we spent in that location gave us all a yearning for new experiences and many wonderful memories that we will cherish forever.
ПЕРЕВОД:
Что касается нашей семьи, то мы весьма стеснены в средствах, поэтому мы предпочитаем путешествовать по собственной стране, а не ездить за границу. Пошлым летом мы ездили на Алтайские горы, которые находятся в Сибири. Сначала мы хотели отправиться на самолете или на поезде, но в конце концов, мы решили поехать туда на нашей машине.
Нам понадобилось два дня с ночевкой в небольшом мотеле. Причиной путешествия стало то, что мы много слышали об Алтайских горах, и мы просто захотели увидеть их красоту собственными глазами.
Мы разбили палатку и жили с ней пять дней. Это было потрясающее время! Мы наслаждались природой, собирали грибы и ягоды, плавали в местном озере. Все время, которое мы провели там, дало нам тягу к новым впечатлениям и удивительные воспоминания, которые мы будем лелеять всю свою жизнь.
Ex. 8. Portfolio: Use your answers from Ex. 7 to write an e-mail to a friend of yours about your travel feel (80-120 words).
На основе предыдущего упражнения напишите электронное письмо другу.
To: Alex_910@gmail.com
From: SahaPit23@gmail.com
Subject: My journey to the Altai Mountains
Love Alex,
Thanks for your recent letter. I'chiliad happy to get to know that you are OK.
Last summer nosotros went to the Altai Mountains, which are in Siberia. We had heard much near the Altai Mountains, and we wanted to see their beauty with our own optics. We went there past our car. Nosotros needed two days for the journey. Nosotros put up a tent and lived in that location for v days enjoying the wonderful nature, gathering mushrooms and berries, and swimming in the local lake. That was the time of our lives!
Deplorable, I have to finish my alphabetic character because I my mother wants me to help her most the house. Continue in touch.
Best wishes,
Sasha
ПЕРЕВОД:
Кому: Alex_910@gmail.com
От: SahaPit23@gmail.com
Тема: Мое путешествие на Алтайские горы
Dear Alex,
Дорогой Алекс!
Спасибо за твое прошлое письмо. Я счастлив знать, что у тебя все в порядке.
Пошлым летом мы ездили на Алтайские горы, которые находятся в Сибири. Мы много слышали об Алтайских горах, и мы захотели увидеть их красоту собственными глазами. Мы поехали туда на собственной машине. На поездку ушло два дня. Мы разбили палатку и жили там пять дней, наслаждаясь удивительной природой, собирая грибы и ягоды и плавая в местном озере. Это было потрясающее время!
Прости, но я должен заканчивать письмо, потому что мама хочет, чтобы я помог ей по дому. Оставайся на связи!
С наилучшими пожеланиями,
Саша
Source: https://tonail.com/starlight-10-unit-1-1/
0 Response to "When I See the Sea Again Will the Sea"
Post a Comment